Arx firma (Ein feste Burg)

For your Reformation celebration, here is a Latin translation of Luther’s great hymn, Ein feste Burg (”A Mighty Fortress”). Translated by Buttmann, a German philologist, it can be sung to the same tune as Luther’s original. According to this source the Latin version was first published in 1830 to commemorate the Augsburg Confession (1530).

Arx firma Deus noster est,
Is telum, quo nitamur;
Is explicat ex omnibus
Queis malis implicamur.
Nam cui semper mos,
Iam ter terret nos:
Per astum, per vim,
Saevam levat sitim;
Nil par in terris illi.

In nobis nihil situm est,
Quo minus pereamus:
Quem Deus ducem posuit,
Is facit ut vivamus.
Scin quis hoc potest?
Iesus Christus est,
Qui, dux caelitum,
Non habet aemulum:
Is vicerit profecto.

Sit mundus plenus daemonum,
Nos cupiant uorare;
Non timor est; uictoria
Nil potest nos frustrare.
Hem dux saeculi!
Inuitus abi!
In nos nil potes,
Iam iudicatus es;
Vel uocula te sternat.

Hoc uerbum non pessumdabunt,
Nec gratiam merebunt;
In nobis Christi Spiritus
Et munera uigebunt:
Tollant corpus, rem,
Mundique omnem spem:
Tollant! iubilent!
Non lucrum hinc ferent;
Manebit regnum nobis.

2 Comments

New Resource

Hodie quidam me certiorem fecit nouuam editionem factam esse quae catichismum minorem M. Lutheri latine continet cum adnotationibus grammaticis uocabulorumque. Videtur praefatio Lutheri deesse, quod mea quidem sententia tristissimum est, reliqua autem manga cum laude accipienda sunt. Quamquam textus Latinus minoris catechismi facile inueniri potest, tamen non dubito quin adnotationes huius bellae editionis sint auxilio tironibus Latinae linguae atque nescientibus quomodo saeculo XVI latine dictum sit.

Today I was made aware of a new resource for the Small Catechism in Latin. It’s a new edition of the Catechismus Minor with notes for grammar and vocabulary aid. It appears to be lacking Luther’s preface, (which is a shame I think), yet otherwise is a most praiseworthy effort. Though the Latin text of the SC is readily available, the commentary offered in this nice edition will no doubt be of use to new students of Latin or those unfamiliar with 16th century Latin.

2 Comments

Lexidium

FYI, there is another app for the iPhone that gives access to Lewis and Short. It’s called Lexidium. I’m actually using it now because it’s faster and has more features. It does require you to use v/j etc., but as Verba (Latin Dictionary) is not being updated, it may well be worth the $2.

No Comments

Lutheran Resources for the Daily Office

Let ev’ry race and ev’ry language tell
Of Him who saves our lives from death and hell (LSB 837, stz. 5).

This includes Latin, as I believe. I promised that I would list some resources for praying the offices in Latin from Lutheran sources. The list below is incomplete, as I am still myself figuring this whole thing out. The following have been of great use to me:

  • B. T.G. Mayes, The Brotherhood Prayer Book: Second Revised Edition. This is a must and the best resources for the offices available in English. One could actually use this and just plug in bits of the ordinary in Latin for a mixed Latin/English office.
  • _____, Sacrosanctae Ecclesiae Confessionis Augustanae Preces. This is a handy little pdf (free!). It is text-only, but still a great source.
  • Matthaeus Ludecus, Vesperale et Matutinale, 1589 (reprint available and sample). This is *the* book to have for Lutheran Latin offices. It’s a bit pricey, but well worth the cost and is of high quality. When I get really comfortable with this book I hope (DV) to have time to use this book to put together a sort of BPB Latin suppliment.
  • Latin Psalter. If you download Dr. Mayes’ pdf above you’ll have the Neo-Vulgate translation of the psalms which is pretty good. There are several Latin translations of the psalms. Our Lutheran forebears generally used the vulgate, which is good reason for doing so. I myself am partial to the so-called “Piana” (harder to find) because it’s actually a translation from Hebrew, and its Latin makes sense.
  • A Roman Breviary. This can serve as a handy reference, and many used copies are available. You may prefer one with rubrics in enlgish (there exists a nice edition with commentary by Parsch).

Beatum confessionis Augustanae diem sit uobis!
Happy Augsburg Confession day!

3 Comments

Lutheran Latin Offices

It’s important to pray in Latin. It’s Lutheran to pray in Latin. Of these two propositions I am thoroughly convinced.

There are many reasons why I think it important to pray in Latin, but primarily I will speak now about its didactic function. You see, language, if it is to be truly language, must be used. Maybe we’ll never be able to use Latin like we do English, or German when in Germany, but we can still use it. If we don’t use a language, it becomes more like math than language. Consider how most of us (myself included) are with Hebrew. We know the rules of Hebrew, and so we tackle a verse of Hebrew as if it were sudoku: find the three letter root, look for the preformative, what’s that schwa doing there?, etc. I am not saying that this method is invalid, or even bad, but it really treats language more like math or sudoku than language.

With Latin, however, things don’t have to be this way. We can teach and learn Latin in a way that encourages its use: to translate Latin into English is one thing, not to need English at all while reading Latin and just actually read (not translate) Latin directly is quite another. This was the way of our forefathers.

My thesis is that if you want Latin to be more language and less sudoku you have to use it yourself. You have to force your brain to move into a different way of operating. Your mind must store Latin not as tools to translate a code into English so that you can understand it, but it must store Latin as something that can be immediately understood. I believe that one way to achieve this is audio, hence the recordings on this site.

Still another way to accomplish this is to write it and speak it. Get a composition book and work through it. Get a couple friends together and try to speak Latin to each other. It really can be done; I promise.

Still, there is definitely one person who understands Latin better than any of us: Jesus. He hears prayers in Latin. Prayer is a fantastic way to use Latin. Use a Latin collect (get them here), understand it, then make the words your own in prayer. I believe that you will be surprised at how effective this is over a long period of time. But you can go further. You can actually pray an office or two in Latin (or part in Latin, part in English). In my next post I will list necessary Lutheran resources for doing so.

Finally, I think that my second proposition, that praying in Latin is Lutheran, needs little defending. Of course I am not saying that to be Lutheran you must pray in Latin, only that to use Latin and pray in Latin is something not foreign to Lutheranism but rather quite congenial to it, as our own confessions say. Praying in any foreign language reminds us that we are not alone. The catholic Church always prays with us, in all her various tongues.

No Comments

Confessio Augustana – Pars Prima

This has been a long time in coming, but at last I am releasing an audio recording of the first part (chief articles, no praefatio) of the Augsburg Confession. Hopefully I’ll get around to recording the rest of the text, but this is a good start. I have diligently made every effort to make this recording very distinct and clear, observing all the proper vowel quantities. Available as a pdf is the text with macrons added (hopefully all of them). The text is that of the Concordia Triglotta.

The cool thing about this recording is that there are chapter marks so you can skip right to the article you want to hear. Listening to this familiar and rather easy text will go a long way towards your aural Latin proficiency.

Confessio Augustana: Pars Prima

Augustana.pdf

2 Comments

Melanchthon on Music in the Church and its Purpose

Sed non dubium est praecipuam causam [cur Deus Musicen fecerit] esse, ut doctrina de Deo carminibus comprehensa propagari latius possit et diutius conseruari…Nec profecto quidquam dulcius est homini non monstroso, quam doctrina uerbis recte illustrata, quae bonis harmoniis ad aures atque animos profertur…Haec cum ita sint, laudanda est uoluntas artificum, qui tales Melodias utiles docendis et flectendis animis edunt, et conseruari ac transmitti ad posteros curant. Sit autem delectus tum in ueteribus tum nouis, ut tales cantilenas discat iuuentus, quae ueram et salutarem doctrinam continent. Cum igitur prudenter et pie ex ueteribus cantilenis puras et incontaminatas superstitiosis sententiis elegeris, laborem tuum utilem fore spero ad inuitandum iuuentutem simul ad Musices amorem, et ad exercitiam pietatis atque inuocationis (Melanchthon, Preface to Lucas Lossius’ Psalmodia, 1550).

No Comments

What is the object of learning Latin?

What is the object of learning Latin? To this question there are many answers, all of which it would be tedious to enumerate. Two objects frequently specified are, first, to improve the learner’s English, and, secondly, to provide a Gymnastic for training the reason: according to the latter view the ‘reason’ is apparently the big muscle, the biceps muscle, of the brain, and Latin is a sort of weightlifting which makes it strong. Now, it may be admitted at once that learning Latin ought to improve the learner’s English, or at least his English vocabulary, because so many English words come from Latin; it may be admitted, further, that Latin, like any other exercise which requires continuous effort and attention, will ’strengthen the mind’, whatever be the exact meaning of this expression. Yet it is permissible to doubt whether the answers proposed have not completely missed the real object of learning Latin.

If we were to ask a plain man what is the object of learning a language, he would almost certainly say ‘to speak it’. And surely he would be right, right in several ways…because here he lays his finger on the characteristic feature of language, namely that it is something spoken. Language is speech…This is the primary
thing in language, all else is secondary. It may be objected that there are languages, e. g. ancient Egyptian, which nobody can speak or learn how to speak. But such languages are not real languages, they are fragmentary or fossil languages, or (in the true sense) dead languages. There are some who maintain that Latin is such a language, that we cannot know the rhythm of or even the pronunciation of it…

We shall assume then that anybody learning a language is learning it for the purpose of using it, that is, primarily, for the purpose of speaking it. The question now arises, How is he to learn it? And the answer is that the best way to learn to speak it is to practise speaking it ; and, generally, the best way to learn to use it is to practise using it, by speaking it, singing it, reciting it, acting it, writing it, and doing with it whatever else a man does with a language that he knows.

From Andrew, S. O., Lingua Latina – Praeceptor: A Master’s Book, 7-9.

No Comments

Miles Christi

NB: I thought I’d resume the practice of rarissime jotting down some of the thoughts that roll through my mind in Latin. Perhaps some may find it useful for doing the same.

Militis Christianus sum qui in proeliis cotidie uersor. Ex quo sentio in nobis parum uitam Christianorm dici militarem. Sape autem mihi accidit ut quidam me roget cur pastor esse uelim. Causae uero sunt permultae, tamen imprimis est quod nihil malle possum quam praeceps ac Domino potissimo fretus cum gladio Spiritus Iesu duce impetum facere in copias Diaboli uerbo Dei solo (sed fortissime) armatus. Christus uicit; bellum iam debellatum est. Quam ob rem ad uiduam sponso priuatam ueniam cum consolatione Euangelii; ad matrem cui infans nuper datus est cum aqua purissima baptismatis ueniam; in hostem cum lege Dei, ad paenitentem et humilem cum promissionibus Domini, denique ad omnes ubicumque erunt ueniam, Domine Iesu, regnum tuum caelestem praedicatum. Conserua me Domine Iesu in fide simplici et fac me in nomine tuo in quo baptizatus sum audacem misericordiae tuae causa. Amen.

No Comments

Lewis and Short’s “A Latin Dictionary” Comes to iPhone App store!

It’s true. Lewis and Short’s A Latin Dictionary is now available in full on the iPhone/iPod Touch App Store via the application called Latin Dictionary (renamed from Verba to make it readily findable). It contains the entire LS and is easily searchable.

Special thanks to David Finucane, who also has produced an iPhone version of LSJ, for making this project happen.

I need not tell my fellow Latinists what an amazing thing it is to walk around with the LSJ and LS in your pocket, ready to go. For less than the price of the print editions of each ($240 on Amazon) you can buy and iPod Touch ($229) + $4 for the two apps instead. Amazing!

No Comments